Attribution de nom aux nouveau-nés

  1. Dernière mise à jour le

La rubrique du nom dans  un acte de naissance chinois se lit 姓名, ce qui se traduit par « nom, prénom ». Il est donc absolument nécessaire de respecter strictement cet ordre lorsque vous donnez à l’hôpital le nom de votre enfant - d'abord le nom de famille, puis le(s) prénom(s). La traduction officielle notariée de l’acte de naissance doit également suivre cet ordre. L’enfant sera inscrit auprès des autorités belges en suivant cette traduction (donc également en reprenant les erreurs éventuelles – soyez donc vigilants !).

Dans la province de Guangdong, il est possible de faire inscrire, côte à côte, les noms chinois et occidentaux d’un enfant sur son acte de naissance. Si c’est le cas pour votre enfant,  n'oubliez pas que la traduction officielle notariée des deux noms (qui doit être identique aux noms figurant sur l'acte de naissance original) sera utilisée pour l'enregistrement de votre enfant auprès des autorités belges. Si vous choisissez ensuite de conserver un seul nom de famille, vous devrez faire une déclaration de choix de nom.